MOTO

"Toţi acei ce au acces la o bibliotecă, la cărţi, sunt nişte inşi mai buni decât alţii, mai fortificaţi, iar durerile îi ating mai puţin şi nefericirile trec mai repede." MIRCEA ELIADE

vineri, 1 februarie 2019

300 de ani de la apariţia romanului Robinson Crusoe



             Cartea apare la Londra, la editura W. Taylor,  în anul 1719, semnată de autorul FOE, cu particula de (Defoe).

   "La noi, cea mai veche traducere cunoscută (Rosetti, 1900) e cea de la 1853, apărută la Institutul Tipo-Litografiei din Iaşi şi intitulată Robinson Cruzoe sau Întâmplările cele minunate ale unui tânăr, aduse pe româneşte de serdarul Vasile Drăghici; o altă traducere veche este a domnului Georgiu Popa, după Campe, apărută la 1873 în Pesta."
     
           O traducere completă  a operei lui Foe are loc în anul 1900 şi este realizată de Radu D. Rosetti.
Editura Edinter, sub îngrijirea dnei Doina Florea, publică o nouă ediţie care "respectă textul şi ilustraţiile fermecătoare ale volumului tipărit la Bucureşti în 1900, în traducerea lui Radu D. Rosetti, fiind, în acelaşi timp, singura traducere completă a cărţii lui Daniel Defoe", aşa  cum se precizează pe coperta a IV-a a cărţii.
        Biblioteca noastră deţine un exemplar ( pe lângă multe altele) al acestei ediţii; acest  fapt se datorează   unui donator care ni l-a oferit în cadrul  campaniei oraganizată  în martie, 2014.



Lectură plăcută!


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu